IMHO: Comment-Spam – check your bloody writing!

Als Zweisprachler ist man oft einer Folter ausgesetzt, der man sich nur schwer entziehen kann:

  1. “At the end of the day” bedeutet schlicht und ergreifend “letztendlich, schlussendlich”, das ganze mit “am Ende des Tages” zu übersetzen, ist einfach nur peinlich.
  2. “I’m sorry for your loss” bedeutet “herzliches Beileid” und nicht “Ihr Verlust tut mir leid”.
  3. “The smell of change” mit “der Duft der Veränderung” zu übersetzen – gemeint ist in etwa “es liegt was in der Luft” – entlockt mir mittlerweile nur noch ein resigniertes Kopfschütteln.

Die Liste liesse sich noch beliebig erweitern, aber, um auf den Punkt zu kommen, ich habe heute einen Comment-Spam gelöscht, der seinesgleichen sucht: airfare cheap dirt. Ich gehe jetzt einfach einmal davon aus, dass der Spammer / die Spammerin nicht gemeint haben kann, dass auf der beworbenen Site – neben Airline-Tickets – auch noch günstiger Dreck verkauft wird, oder doch? ;-)

Die Folter funktioniert also in beiden Richtungen, wo ist mein Aspirin?

This entry was posted in IMHO. Bookmark the permalink.

2 Responses to IMHO: Comment-Spam – check your bloody writing!

  1. Quix0r says:

    Oder vielleicht meint er cheap dirty airfare ? ;)

  2. Erik says:

    Um Schwierigkeiten aus dem Weg zu gehen, erwähne ich jetzt nicht die erste Fluglinie die mir dazu einfallen würde. ;-)
    Ich vermute mal, es war dirt cheap airfares gemeint.